Ekaterina Lapshinova-Koltunski
Fritz Kliche
Anna Moskvina
Johannes Schäfer
Ladda ner artikelIngår i: Proceedings of the First Workshop on Modelling Translation - Translatology in the Digital Age
Linköping Electronic Conference Proceedings 179:7, s. 66-73
NEALT Proceedings Series 46:7, p. 66-73
Publicerad: 2021-05-24
ISBN: 978-91-7929-613-1
ISSN: 1650-3686 (tryckt), 1650-3740 (online)
Translation can obscure the subjectivity of the sources and flatten down positive and negative aspects. Thus, we perform an explorative analysis of translation in terms of sentiment properties focusing on the differences between student and professional translations of various registers. However, we do not compare translations with their sources, but analyse polarity items in two translation variants from the same text sources. We propose a multi-step analysis to investigate the distribution of polarity items and report on small experiments on a corpus of English to German translations to identify the lack of experience in translation by students. Our results show that pragmatic differences expressed in the usage of polarity words is highly dependent on the register a text belongs to. Following this, we identify registers, such as popularscientific articles, where students translate sentiment using more and heavier polarity words.
Inga referenser tillgängliga