Tatiana Gornostay
Tilde, Riga, Latvia
Roberts Rozis
Tilde, Riga, Latvia
Andrejs Vasiljevs
Tilde, Riga, Latvia
Inguna Skadina
Tilde, Riga, Latvia
Ladda ner artikelIngår i: Proceedings of CHAT 2012: The 2nd Workshop on the Creation; Harmonization and Application of Terminology Resources; Co-located with TKE 2012; June 22; 2012; Madrid; Spain
Linköping Electronic Conference Proceedings 72:7, s. 47-50
Publicerad: 2012-06-11
ISBN:
ISSN: 1650-3686 (tryckt), 1650-3740 (online)
This short paper addresses the problem of consolidating European multilingual terminology resources across languages and domains. In the intro-duction section we identify the task and the necessity of a consolidated interface for different; usually dispersed; multilingual terminology resources. In the second section we give examples of state-of-the-art approaches to the solution of this task – the Quest tool and the EuroTermBank portal. The third section presents a brief overview and reports on midterm results (achieved during the first year of the project) of an on-going research on consolidating European multi-lingual terminology resources as part of the ICT PSP EU project META-NORD within the META-NET initiative and the META-SHARE open linguistic infrastructure. Finally; we make conclusions and outline future work.
Language resource; terminology resource; multilingualism; consolidation; linguistic infrastructure
1. Auksoriute A.; Belogrivs I.; Bieleviciene A. [et al.].Towards Consolidation of European Terminology Resources: Experience and Recommendations from the EuroTermBank Pro-ject. Signe Rirdance and Andrejs Vasiljevs (eds.). Tilde; Riga; Latvia; 2006.
2. Blancafort; H. and Gornostay; T. Calling Professionals: Help Us to Understand Your Needs! A questionnaire-based online survey about terminology and corpora practices. Electronic resource: http://www.ttc-project.eu/images/stories/TTC_Survey_2010.pdf.
3. Gornostay T.; Vasiljevs A.; Rirdance S.; and Rozis R. Bridging the Gap – EuroTermBank Terminology Delivered to Users’ Environment. In Proceedings of the 14th Annual Confer-ence of the European Association for Machine Translation; Saint-Raphaël; France; 2010.
4. Gornostay; T. Terminology management in real use. In: Proceedings of the 5th Interna-tional Conference “Applied Linguistics in Science and Education”; Saint-Petersburg; Rus-sia; 2010.
5. Skadina; I.; Vasiljevs; A.; Borin; L.; Smedt; De K.; Lindén; K.; Rögnvaldsson; E. META-NORD: Towards Sharing of Language Resources in Nordic and Baltic Countries. In Pro-ceedings of the workshop IJCNLP 2011 on Language Resources; Technology and Services in the Sharing Paradigm; Chiang Mai; Thailand; 2011.
6. Translation tools and workflow: European Commission Directorate-General for Transla-tion. Luxembourg; Office for Official Publications of the European Communities; 2007.
7. Vasiljevs A. and Rirdance S. Consolidation and unification of dispersed multilingual ter-minology data. In Proceedings of the International Conference “Recent Advances in Natu-ral Language Processing”; Borovets; Bulgaria; 2007.
8. Vasiljevs; A. Consolidation of Heterogeneous Terminology Resources. PhD thesis; Uni-versity of Latvia; Riga; Latvia; 2011.
9. Vasiljevs; A.; Forsberg; M.; Gornostay; T. [et al.]. Creation of an Open Shared Language Resources Repository in the Baltic and Nordic Countries. In Proceedings of the 8th Interna-tional Conference on Language Resources and Evaluation; Istanbul; Turkey; 2012.
10. Vasiljevs; A.; Rirdance; S. and Liedskalnins. A. EuroTermBank: Towards Greater Interop-erability of Dispersed Multilingual Terminology Data. In Proceedings of the 1st Interna-tional Conference on Global Interoperability for Language Resources; Hong Kong; 2008.
11. Vasiljevs; A.; Skadina; I.; Sandford; B.P.; Smedt; De K.; Borin; L. META-NORD: Baltic and Nordic Branch of the European Open Linguistic Infrastructure. In Proceedings of the 18th Nordic Conference on Computational Linguistics; Riga; Latvia; 2011.